-
Lo Morioun d'Emprugno "la Marion de Prugne", suivi de Lou Perdigal de lo Suzeto (" le perdreau de Suzette") et "Lo Morquiso de Poumpodour"?
("la Marquise de Pompadour").
La Marion de Prugne (Emprugno, signifie très probablement "en Prugne", village de la commune d'Ussac)
Pendant la guerre, en novembre. Pays de Brive. Gel et neige. Marion attend désespérément des nouvelles de son Jeantou, parti il y a 3 ans dans l'armée de l'Empereur. Ce matin là elle a vu passer le Courrier de Beynat avec des drapeaux accrochés à sa voiture, mais elle n'a pas eu le temps de l'arrêter pour lui demander la raison de cette décoration. Intriguée, elle décide donc de se rendre à Brive. Elle prétexte qu'elle n'a plus de pain ni de farine et qu'avec ce méchant temps (neige et gel à pierre fendre) le meunier ne risque pas passer de sitôt... Elle se met en route, et emporte avec elle 2 poulets. Arrivée en ville, elle vend ses deux poulets, puis se rend sur la place pour écouter les nouvelles. Au balcon de la mairie, un homme annonce la victoire de Coulommiers (1870), l'évacuation d'Orléans et la fuite des Prussiens. (à ce moment du texte le Maire de Brive est nommé : "Bounal" -il s'agit de Gabriel Bonis-Bonal, qui n'a été maire qu'un mois, en novembre 1870).
La nuit tombe. Après avoir acheté son pain chez le pestourier (joli mot ancien pour désigner le boulanger, que tout le monde ou presque a depuis remplacé par boulèngier), elle se met en route pour rentrer chez elle. Près du cimetière, elle est apeurée par un eschonti (âme damnée dans la tradition limousine). Elle prend courage et se remet en route. Puis elle se sent suivie. Elle se retourne : un loup la suit ! Elle court, le loup la rattrape. Elle s'arrête, sort un grand couteau, non pour tuer le loup, mais pour lui couper un bout de sa tourte qu'elle lui fourre entre les babines. Tandis que le loup affamé mange le pain, elle repart en courant. Mais son bout de pain finit, il court à nouveau derrière elle. Elle lui recoupe et redonne un morceau de pain. etc. etc. jusqu'à ce que la tourte soit finie. Ne sachant plus que faire pour échapper au loup, Marion a tellement peur qu'elle attrape la "foire", la chiasse... Là, elle se dit "J'ai été propre toute ma vie, hors de question que je meurs sale". Elle retrousse sa robe et ses cotillons puis, cul face au loup, s'accroupit pour chier. Le loup, effrayé par cette image, se sauve à toute vitesse.
Une heure après, la Marion est rendue chez elle, à Prugne, sans sa tourte de pain mais heureuse d'être en vie. Heureusement personne ne la vit arriver.
Le perdreau de la Suzette
Fin du mois d'août. Canicule. Suzette veut se rendre à Brive. Elle part de Sirogno (Sirogne, commune d'Ussac) à 13h. Arrivant au pied de Locan (Lacan) en fasse de Migoulo (Migoule), elle trouve un perdreau étendu, les ailes ouvertes. Elle comprend rapidement qu'il est mort depuis longtemps, car il a les mouches au bec, le cul vert et une très mauvaise odeur. Mais Suzette le prend tout de même pour le vendre à Brive. Mais arrivée en ville, elle ne trouve pas d'acheteur, car tous le monde lui dit : "Il est pourri ton perdreau!". Elle prend honte et s'en va, cachant tout de même son perdreau son son jupon, se disant qu'elle trouvera bien un imbécile pour lui acheter. Comme elle ne doit repartir qu'à 18h avec une amie rencontrée là, et qu'il n'est que 16h, elle décide d'aller à l'église où il fait frais. Là, elle voit plein de jeunes filles et de femmes faisant la queue devant le confessionnal. Elle se dit que le curé doit être bien aimable pour que toute veuillent le voir. Curieuse, elle prend place dans la file. Quand son tour arrive, elle rentre dans le confessionnal, retrousse un peu ses jupes et s'assoit. Mais l'atroce odeur du perdreau pourri envahit le confessionnal. Le curé s'exclame : "C'est une infection !". Suzette répond : Monsieur le Curé, c'est mon perdreau qui sent comme ça !" (il y a bien un jeu de mot, car vérification faite le perdreau désigne effectivement, aussi, le sexe féminin). Ce à quoi le curé répond (en français dans le texte) : "Vieille salope ! Quand on a une infirmité pareille, on se lave avant de venir ici !". Il se lève et sort du confessionnal.
Suzette, honteuse, abandonne le perdreau sous un bénitier, rejoint son amie et s'en retourne à Sirogne. Et bien que très bavarde, elle ne dit pas un mot de cette histoire à personne !
Résumé, traduction et notes de Baptiste Chrétien.
cote : MAG.P LIM B1557 (Bfm Limoges)
-
La chasse du Loup, , nécessaire à la maison rustique Titre complet : La chasse du loup, nécessaire à la maison rustique : en laquelle est contenue la nature des loups, et la manière de les prendre, tant par chiens, filets, pièges, qu'autres instruments, le tout enrichi de plusieurs figures et pourtraicts representés après le naturel.
Cet ouvrage est le premier traité de louveterie. Les attaques de loups sont alors fréquentes et compromettent la sécurité , au point que la charge de louvetier ( chasseur de loups) est devenu un office royal.
Jean de Clamorgan, est un maître expérimenté en la matière, passionné de son art, dessinateur habile et érudit. Il rédige là un traité complet, dédié au roi Charles IX.
Les deux premiers chapitres de son ouvrage renferment des citations amassées avec incertitudes parfois, qui ont le ton de fable : "dedans les roignons d'un vieux loup s'engendrent et se nourissent des serpents". Le chapitre III est, par contre, clair et précis. Jean de Clamorgan y expose la manière de "façonner les chiens" , de "faire le buisson de la chasse du loup", le tout ponctué des dessins de l'auteur. Clamorgan en profite également pour raconter ses exploits nombreux.
Au final, ce traité connu un grand succès : plusieurs fois réedité, il fut traduit en allemand et en italien.
L'édition présentée ici fut imprimée à Rouen (Jean de Clamorgan était d'une grande famille normande) en 1658
-
Oeuvre du repos du dimanche Plaidoyer de 14 pages , rédigé par les membres du Comité pour l'oeuvre du repos du dimanche : des considérations religieuses, mais aussi économiques et sociales encore d'actualité.
A la fin du recueil, la liste des membres du comité.
cote : MAG.P LIM F5588/79 (Bfm Limoges)
-
Règlement général de la circulation des véhicules
cote : MAG.P LIM 18631 (Bfm Limoges)
-
Collège de Saint-Junien : prospectus Un texte , lyrique s'il en est, pour présenter le collège de Saint-Junien et ses conditions d'accès.
cote : MAG.P LIM E1253/41 (Bfm Limoges)
-
Exercices publics de l'école secondaire Faitiat (Feytiat) Exercices des classes de lecture, latinité, grammaire, cosmographie, cathéchisme et mathémathiques, ...
cote : MAG.P LIM 60703 (Bfm Limoges)
-
Programme des exercices littéraires de l'Institution de La Souterraine Programme des exercices de mathématiques (géométrie, algèbre) de l'école de La Souterraine présentés le 4 septembre 1810 : fractions, équations, problèmes, etc...
cote : MAG.P LIM 60701 (Bfm Limoges)
-
Réponse à la lettre publiée par les fabricans de porcelaine sur la Taxe des bois : extrait du registre des délibérations du Conseil municipal de Limoges, séance du 7 juin 1836 Le point de départ de cette réponse : la plaintes des entrepreneurs, notamment de porcelaine, à propos des charges qui pèsent sur leurs entreprises dans un contexte économique difficile ... Un débat éculé.
Pourtant, loin d'être administrative et rébarbative, cette réponse argumentée, documentée et historique de Jean Juge Saint-Martin alors maire de Limoges, est un plaidoyer magnifique en faveur d'une équité sociale et de la charge municipale.
cote : MAG.P LIM F5588/85 (Bfm Limoges)
-
Pisciculture pratique Titre complet : Département de la Haute-Vienne. Rapport de la commission concernant la création dans la Haute-Vienne de plusieurs établissements de pisciculture pratique, présenté par M. Orliaguet,... adopté par le Conseil général, dans sa séance du 23 août 1881.
cote : MAG.P LIM F5588/80 (Bfm Limoges)
-
Ephémérides de la Généralité de Limoges pour l'année 1765 Le recueil comprend une carte des environs de Limoges disponible sur le site de la Bibliothèque numérique du Limousin.
Outre le calendrier et le calcul détaillée des jours, on y trouve une présentation des principales villes de la Généralité et leurs monuments.
cote : MAG.P LIM ASS 64 (Bfm Limoges)
-
Contribution à l'étude du parler de la Creuse : le patois de la région de Chavanat : vocabulaire patois-français "Le Docteur Louis Queyrat est une notoriété creusoise à double titre : d'abord comme médecin reconnu au niveau national [...]
Parallèlement à sa carrière médicale, Louis Queyrat consacre du temps à une autre passion, celle du pays de son enfance. Il entreprend une étude ethnologique et philologique sur la région de Chavanat, qui comporte à la fois un recueil bilingue (français-patois) de contes, légendes, devinettes, prières et chansons transmis par la tradition orale, une grammaire du patois local et le début d'un dictionnaire patois français. C'est une oeuvre originale de retranscription et de décryptage. La préface de l'ouvrage montre à quel point l'auteur s'est donné à cette oeuvre : "Les années s'ajoutent aux années et la crainte d'être surpris par l'ultime destin me décide à la publication de cet ouvrage pour lequel je me suis trop passionné, auquel j'ai trop donné de mon temps, de ma peine et de mon coeur, pour n'avoir pas satisfaction de le voir réalisé."
(Extrait de Jean-Marie Chevalier "Le Donzeil, un village à travers l'histoire, Editions de l'Harmattan, 2001. p. 216).
Addenda, p. 537-538. Errata p. 538-543
cote : cote : MAG.P LIM 33508/2 (Bfm Limoges)
-
Contribution à l'étude du parler de la Creuse : le patois de la région de Chavanat : grammaire et folklore. Premier volume de cette somme passionnante. Ce volume comprend notamment des contes, des légendes et des chansons.
"Le Docteur Louis Queyrat est une notoriété creusoise à double titre : d'abord comme médecin reconnu au niveau national [...]
Parallèlement à sa carrière médicale, Louis Queyrat consacre du temps à une autre passion, celle du pays de son enfance. Il entreprend une étude ethnologique et philologique sur la région de Chavanat, qui comporte à la fois un recueil bilingue (français-patois) de contes, légendes, devinettes, prières et chansons transmis par la tradition orale, une grammaire du patois local et le début d'un dictionnaire patois français. C'est une oeuvre originale de retranscription et de décryptage. La préface de l'ouvrage montre à quel point l'auteur s'est donné à cette oeuvre : "Les années s'ajoutent aux années et la crainte d'être surpris par l'ultime destin me décide à la publication de cet ouvrage pour lequel je me suis trop passionné, auquel j'ai trop donné de mon temps, de ma peine et de mon coeur, pour n'avoir pas satisfaction de le voir réalisé."
(Extrait de Jean-Marie Chevalier "Le Donzeil, un village à travers l'histoire, Editions de l'Harmattan, 2001. p. 216).
Addenda et errata, p. 389.
cote : MAG.P LIM 33508/1 (Bfm Limoges)
-
Rapport sur la famille et les moeurs lu le 24 mai 1889 à l'occasion du centenaire de 1789. Assemblée régionale des anciennes provinces du limousin, de la Marche et de l'Angoumois.
Extrait de la "Revue catholique des institutions et du droit".
cote : MAG.P LIM F5588/91 (Bfm Limoges)
-
A la Gloire d'un Q.... Chanson satirique sur l'air de "Cadet-Roussel" à la gloire d'Henri Queuille : né à Neuvic (Corrèze) en 1884, Henri Queuille fut plusieurs fois ministre sous la Troisième République, notamment à l'agriculture (il y est fait allusion dans ce texte).
cote : MAG.P LIM F5780/45 (Bfm Limoges)
-
De quelques intérêts moraux et matériels des campagnes cote : MAG.P LIM F1650/199 (Bfm Limoges)
-
Extrait du Mémoire de la Généralité de Limoges dressé par ordre de Monseigneur le duc de Bourgogne en l'an 1698 Extrait de : " Etat de la France, extrait des mémoires dressés par les Intendans, avec des mémoires historiques sur l'ancien gouvernement de cette monarchie, par le Comte de Boulainvillier, Tome 2, p 127-149).
cote : MAG.P LIM G1609/86 (Bfm Limoges)
-
La Vie de Moïse representee par Figures Rare édition non signée, imprimée par le célèbre Jean 1er de Tournes, imprimeur à Lyon.
Chaque illustration est commentée par un quatrain.
Cet ouvrage est une édition adaptée des célèbres "Quadrins historiques de la Bible" rédigés par Claude Paradin en 1553 et illustrés par Bernard Salomon, alors principal illustrateur de l'imprimeur Jean Tournes.
cote : RES.P V100 (Bfm Limoges)
-
La marchande de sourires Pierre Halary fut un homme de lettres accompli : poète, traducteur, philologue reconnu, il collabora à de nombreuses revues françaises et belges. Né à Limoges, il demeura toujours lié à son Limousin, qu'il chante dans de nombreux poèmes.
A la fin de sa vie, Pierre Halary composa des chansons, qu'il considéraient comme un délassement de l'esprit. celles-ci sont souvent teintées de nostalgie.
Celle-ci est dédiée à Raymond d'Etivaud, rédacteur de la Revue Limousine, pour laquelle Pierre Halary collaborait.
cote : MAG P LIM 35656 (Bfm Limoges)
-
Chanson Limousine Pierre Halary fut un homme de lettres accompli : poète, traducteur, philologue reconnu, il collabora à de nombreuses revues françaises et belges. Né à Limoges, il demeura toujours lié à son Limousin, qu'il chante dans de nombreux poèmes.
A la fin de sa vie, Pierre Halary composa des chansons, qu'il considéraient comme un délassement de l'esprit. celles-ci sont souvent teintées de nostalgie.
cote : MAG P LIM 35656 (Bfm Limoges)
-
Le Philosophe Pierre Halary fut un homme de lettres accompli : poète, traducteur, philologue reconnu, il collabora à de nombreuses revues françaises et belges. Né à Limoges, il demeura toujours lié à son Limousin, qu'il chante dans de nombreux poèmes.
A la fin de sa vie, Pierre Halary composa des chansons, qu'il considéraient comme un délassement de l'esprit. celles-ci sont souvent teintées de nostalgie.
cote : MAG P LIM 35656 (Bfm Limoges)